Beate Josephi

Working on a German-English Dictionary

 

Staring at the words for days, for weeks

they lift off like little black angels

waltzing into space.

The embrace of odd bed-fellows

thrown together by their alphabetical proximity.

Words like Kesselschlacht, Kristallnacht,

how can you translate them with a single word?

Battle of encirclement, Crystal Night,

the night the Nazis burned down synagogues

and broke the windows of Jewish shops

throughout Germany in November 1938.

Too recent in history to say just pogrom.

The glass is ground into the soil

and the stones don’t sing anymore.

The words stop dancing

freeze on the page in their threadbare lettering

fearful of their own fate.

 

From Friendly Street No. 13 and Tuesday Night Live

 

 

Tuscan Dream

 

For weeks they did nothing. They lay in hot rooms on whose

ceilings, at night, the streetlamps contrived strange patterns.

Lilies, moons, star-cores.

 

They read books whose expansive style embraced whole worlds

                                                                                            and

particularly their uncertainties. Read without dreaming. Outside

the landscape brooded. People scratched hay together, bundled it

into squares. Olives ripened, and grapes.

 

Motionless they lay in the upper rooms. The window showed

                                                                                      them

cloud at night, towards morning they saw fog over the river-bed.

At noon, the overclear landscape. No dreams, only details. A

landscape hiding its valleys and showing up distance only with a

paling of colour.

 

One morning they painted. Slowly they drew up pink walls and

battlements, banners waved from the tower. And in front of the

pale red walls they put tents. Beautiful striped tents with

golden piping and braids and tassels where roofs and sides met.

A might field of red and white stripes.

 

But there was dust around the tents, a martial glistening of

spears and lances. The dust of noon had caught up with them.

                                                                                        Soon

the shutters would have to be closed, the pot of basil shifted into

the shade.

 

In the half darkness of room and wine they designed the inner

courtyard. He put in a fountain carried by strong animals’ backs,

arranged tiles in intricate patterns. She brought fig and

pomegranate trees which grew with the falling of water until

their fruit would give in to ripeness and thud on the hot stone.

A revelation of the beauty of inner wounds.

 

They went up to their beds in the upper rooms. Lilies, moons,

star-cores: their Courtyard of Lions, their cloister, their

passion.

 

From Friendly Street No. 8 and Tuesday Night Live

 

 

Siena Me Fe’: Disfecimi Vento Maremma

 

The wind lasted three days and three nights;

first it behaved like a guest,

carrying scent from the Tyrennian Islands.

 

Rain, it whispered, on the first night;

but did not bring it, blew up more dust

than the boots of the Ghibelline army.

 

On the second day people saw signs;

doors were opened by uninvited hands,

and at night the stars pointed a different way.

 

The wind had sharpened the ear for the finest noise;

it had sharpened the mind for the slightest rumor,

the chains of shutters banged against the wall all night.

 

On the third day the baron had come down from his tree;

the ladies of peace had stopped dancing for fear

that their hems might be lifted above their thighs.

 

The Medici, the Piccolomini and the Aldebrandini,

all stopped in their way and listened. The wind

left no doubt. A change of politics was in the air.

 

From Friendly Street No. 14